Artiest
Zoek op genre

Literatuur
Toshiyuki Furuya Dichter

Geboren in Tokio.Afgestudeerd aan de afdeling Rechten, Faculteit der Rechtsgeleerdheid, Meiji Gakuin University.
Na bij een uitgeverij en een reclamebureau te hebben gewerkt, werd hij zelfstandig.Als copywriter en regisseur werkt hij aan productadvertenties, verkooppromotie en voorlichtingstools voor bedrijven en organisaties, VI, enz.
In 2012 begon hij te werken als dichter.
Boodschappen uitgezonden vanuit vertrouwde energie onder het thema "hier en nu leven"
Pogingen om dit te verwoorden, en presenteert werken met behulp van verschillende methoden, zoals poëzie, songteksten en voordrachtsdrama.
Shingon-boeddhisme Toyoyama-school Kongoin-tempel (Tokyo), provincie Ise Ichinomiya Tsubaki Grand Shrine (prefectuur Mie), Toshunji-tempel
(prefectuur Yamaguchi), de Kofuku-ji-tempel (prefectuur Nagasaki) en andere gebedsplaatsen.
In 2017, als lid van de expressiebeweging "Kokoromi Project",
Ze zullen 12 optredens door het hele land touren.

Sinds 2016 neemt hij als redactielid deel aan de concerttournee van Masashi Sada. Tot 2022 zal hij creatief directeur en redacteur van het tourprogramma zijn en ook prozagedichten voor het tijdschrift maken.In 50, de vijftigste verjaardag van zijn debuut, zal hij verantwoordelijk zijn voor de verslaggeving en het schrijven voor vijf soorten pamfletten.


[Hoofdactiviteiten] 
● "Kokoromi Project", een uitdrukkingsbeweging die "leef hier en nu" uitstraalt
●Op de gemeenschap gebaseerd leesdrama “YOWANECO Poetry Troupe”
●Op maat gemaakt poëziecadeau-evenement in een echte bar "Kotonoha Bar"
Boventoon evenement voor healing en entertainment "Sound Bath Healing Tour 22C"
[Activiteitsgeschiedenis]
2020
1 januari: Gedicht Bar in Rokkakudo (Bar Rokkakudo)
7-6 juli: liedjes gesponnen met woorden en draden (Gathering House Cafe Fujikaso)

2019
5 mei: De wereld die ik niet kende ~Kotoba x Psychology Workshop~
(chaabee)
21 september: Bericht aan mij ~ Bid, trek, ontmoet woorden ~ (chaabee)
10 oktober: Kokoromi presentatie (café curry)
10 oktober: Kokoromi Project Live (Galerij Yugen)
11 november: Wasuruba (chaabee)
12 oktober: Kokoromi presentatie (café curry)
(Bovenstaande is voor 2019-2020)
* Details van het evenement zijn te vinden op de officiële website (homepage)
Zie de sectie "Evenementen".
[Genre]
Originele poëzievoordrachten, poëziecadeau-evenementen, poëzievoorstellingen, tentoonstellingen, live optredens met muziek, samenwerkingen met andere artiesten, enz.
【Startpagina】
[Facebook pagina]
Instagram】
Vragen (voor verzoeken om optredens van evenementen)
[Bericht aan inwoners van Itabashi]
Ik werd gered door "Kotoba" en leefde.
Soms, als "lyrics" die mijn oren bereikten.
Of, als een "verhaal" of zijn "passage".
Als een "tweet" die ik toevallig tegenkwam.
Als "aanmoediging" van een vriend.Als de "leringen" van onze voorgangers.
"Kotoba" genas zachtjes mijn wonden.
gaf me de kracht om te leven.gaf me hoop.
Aan de andere kant deed "Kotoba" me ook pijn.
Met de kracht van 'woorden'
Er zijn vele keren geweest dat ik mensen pijn heb gedaan.
Daarom geloof ik in de kracht van "Kotoba" en ben ik er bang voor.

Als dichter zijn de 'woorden' die ik uitzend
Het zijn de "woorden" van de energie van de natuur en de mensen die in het heden leven.
Het zijn "jouw woorden".
Tot nu toe, en in de toekomst, geloof ik dat ik niets meer ben dan een "vertegenwoordiger".
Ik ben zelf een "leeg vat" en een "buis" om over te brengen.
Verhoog de gevoeligheid van de antenne om nauwkeurig te vertalen (verwoorden),
Ik voel dat dat mijn rol is.

2020 jaar.
Ik had sterk het gevoel dat dit het moment is waarop "woorden" nodig zijn.
"Kotoba" is een verwoording van "geluiden van de natuur" en "stemmen van het hart"...
"Kotoba", dat "bewustzijn", "redding" en "een stap naar morgen" wordt
Is het niet gezocht?
Stap voor stap,
Berijd een nieuwe golf en bezorg die aan "jou" die samenwoont in de stad waar ik woon.
Dat is misschien de reden waarom ik, die geen naam heeft, zo in leven wordt gehouden.
Ik voelde dat.

Soms als co-auteur met een fotograaf.
als een verzameling gedichten.als songteksten.als recitatie.Als beeldlied voor in het café.
Als een monument van de grafsteen van een bepaalde clan.
Als programma voor concertreizen van musici.
De "Kotoba" die ik heb vertaald (onder woorden gebracht) is verspreid.

Voor jou"
Alleen een klein verband kan echter nuttig zijn.
De "woorden" die worden verzonden via "Artist Bank Itabashi" zijn
"Jij" bereiken, op een dag als "jouw woorden",
Het verwarmt je, neemt zachtjes je hand en leidt je naar de volgende stap.
Als je zo'n tegenwind hebt...
Dat is mijn missie bij "Artist Bank Itabashi".

Aangemoedigd door de dag dat het je deur bereikt, zal ik me eraan wijden.
Wees alsjeblieft veilig vandaag.

september 2020
Toshiyuki Furuya
[Itabashi-campagne-inzendingen voor artiestenondersteuning]